4

Översättningsproblem

Posted by Bina on 2012-04-14 in 2012 |

Ibland önskar jag att jag kunde skriva bra på engelska. Projekt T har en sak som jag jättelätt hittar ett engelskt ord till, men att försöka översätta det till svenska fungerar inte. Alla olika förslag ger inte ordet rättvisa. Det är nästan så att jag ska ha det engelska ordet då bara för att. Gör det egentligen någonting om man blandar språk lite grann? Det här får mig att vilja ha fler ord på engelska. Hur många gånger har jag inte velat använda ord eller fraser på det språket men inte kunnat för att det inte passat manuset?

Tags: ,

4 Comments

  • Carola says:

    Ett förslag är att du skriver det engelska ordet och markerar det lite större så är det lättare att hitta det och redigera när det är dags. På så vis förlorar du inte flowet. Jag har samma problem och tycker ibland att det svenska ordet låter töntigt och torrt. Då brukar jag fundera på om jag kan formulera om hela meningen. Oftast löser det sig.

    • Bina says:

      Det var ett bra tips. Tack för det! Jag har ofta problem med att fastna när det inte låter bra med en gång. Vill så gärna att det ska bli perfekt första gången jag skriver en mening, trots att det nästintill är en omöjlighet.

  • Jag känner igen det problemet. Jag tänker mycket på engelska men skriver på svenska. Det är många gånger som jag fastnat för att jag inte får det att låta lika bra på svenska.

    • Bina says:

      Engelskans fördelar är just att det finns en sådan variation på småsaker, små ord som enkelt beskriver hur en karaktär ser ut eller agerar, men när man översätter dessa småord till svenska måste vi lägga till så mycket som förstör helheten.

Leave a Reply to Bina Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copyright © 2011-2019 All rights reserved.
This site is using the Desk Mess Mirrored theme, v2.5, from BuyNowShop.com.